Türk operasının sönmeyen yıldızı Leyla Gencer, bu kez edebiyat ve müziğin iç içe geçtiği özel bir davetle hatırlandı. Rusya Federasyonu İstanbul Başkonsolosluğu ev sahipliğinde düzenlenen gece, usta yazar Zeynep Oral’ın Gencer’in hayatını anlattığı “Tutkunun Romanı” adlı eserinin Rusçaya kazandırılması şerefine gerçekleştirildi.

Başkonsolos Alexander Kalachev’in ev sahipliğindeki geceye; yazar Zeynep Oral, Anadolu Üniversitesi Rektörü Prof. Dr. Yusuf Adıgüzel, İKSV Genel Müdürü Yeşim Gürer Oymak ile sanat ve diplomasi dünyasından seçkin isimler katıldı.


Genç Sesler Diva’nın İzinde

Gecenin en dokunaklı anları, Leyla Gencer’in mirasını geleceğe taşıyan genç sanatçıların performansları oldu:

  • Anadolu Üniversitesi Devlet Konservatuvarı öğrencileri Nil Aslan, Ecem Sude Ergül ve Muhammed Gökberk Duru sahne aldı.
  • Genç yeteneklere piyanoda İstanbul Devlet Opera ve Balesi sanatçısı Fügen Yiğitgil eşlik etti.
  • Eserlerin tanıtımını ise öğretim görevlisi Amina Aygistova üstlendi.

Zeynep Oral: “Uçan Kuşları Bile Yönetiyordu”

Kitabın yazarı Zeynep Oral, Leyla Gencer ile olan derin dostluğunu ve yazım sürecindeki titizliği şu sözlerle anlattı:

“1988 yılında Aya İrini’deki performansında uçan kuşları bile yönettiğine tanık olmuştum. Bana güvendi. Dört beş yıl birlikte çalıştık. Bu kitap bir biyografi değil, gerçekten bir tutkunun romanı oldu.”


“Gencerate”: Kendi Gücüyle Zirveye

Oral, Leyla Gencer’in opera dünyasında yarattığı devrimi ve sarsılmaz duruşunu vurgularken çarpıcı detaylar paylaştı:

  • Repertuvar Rekoru: Gencer, 73 farklı eserle dünya çapında bir rekora imza attı.
  • Unutulan Eserlerin Keşfi: Tozlu raflardaki operaları sahneye kazandırmasıyla literatüre “Gencerate” kavramını soktu.
  • Milli Kimlik Gururu: Birçok ülkeden gelen vatandaşlık tekliflerini reddeden sanatçı için Oral şu ifadeleri kullandı:

“Onun arkasında ne bir devlet vardı ne zengin bir koca. Her şeyi kendi gücüyle başardı. Tek pasaportu vardı: ‘Ben Anadoluluyum’ derdi.”


Rusça Çeviri: Kültürel Diplomasinin Yeni Halkası

Sağlığında farklı dillere çevrilemeyen “Tutkunun Romanı”, sanatçının vefatından sonra İngilizce, Fransızca, İtalyanca ve Almancanın ardından şimdi de Rusça okurla buluştu. Bu çeviri, Türkiye ve Rusya arasındaki kültürel bağları sanatın evrensel diliyle güçlendiren stratejik bir adım olarak nitelendirildi.

Leyla Gencer’in sesi sahnelerden çekilmiş olsa da; disiplini, tutkusu ve yetiştirdiği genç sanatçılarla “La Diva Turca” efsanesi yaşamaya devam ediyor.

https://www.cumhuriyet.com.tr/kultur-sanat/la-diva-turca-ya-rusya-da-yeni-bir-ses-leyla-gencer-istanbul-da-anildi-2487978

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir